web analytics
Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /customers/8/a/2/hjorthen.org/httpd.www/wp-includes/post-template.php on line 284

Nytt språk til gamle eventyr

Et av mine tidligste minner er å sitte på fanget til min gamle far (Jada, han fra dusteforbundet) og bli lest høyt for fra Asbjørnsen og Moe. Husker godt bøkene, og de flotte illustrasjonene. De spennende historiene om Fanden i nøtta og trollene på heddalsskogen, blant mange andre. Muligens var det da min interesse for fortellinger begynte å spire? Uansett så er det lenge siden, og nå er det jeg som er den som leser høyt. Jeg gledet meg til jeg kunne finne frem mine utgaver av folkeeventyrene og innvie nye generasjoner i vår kulturarv. Det ble imidlertid en liten skuffelse må jeg innrømme. Hør bare her:

"Moren hadde ingen sul, og så hengte hun på gryta for å breste litt til ham i det fikk han i skreppen og la av gårde."

Dette er jo litt av en munnfull, selv for voksne. Hva i all verden er "sul"? Hva betyr det å "Breste litt"? Dette var bare et eksempel, eventyrene renner ellers over av et slikt språk som gjør det vanskelig å henge med både for liten og stor. Asbjørnsen og Moe befant seg snart tilbake i hylla til fordel for Brødrene Grimm. Hadde det ikke vært en ide å modernisere språket litt i folkeeventyrene slik at de ble lesbare også for dagens generasjon unge tenkte jeg den gang, og nå har jeg altså tydeligvis blitt bønnhørt. Nå kommer nemlig femti av de mest kjente og populære eventyrene i ny utgave på Andresen&Butenschøn forlag, og man har gått igjennom eventyrene og byttet ut uforståelige ord og kronglete setninger. Alt gjort i dyp respekt for Asbjørnsen og Moe, ihvertfall i følge forlaget.

Asbjørnsen og Moe gjorde en kjempejobb med å samle sammen våre folkeeventyr. En viktig jobb. Ulempen er at de ved å skrive dem ned og sette dem på trykk på en måte slo fast for all ettertid at slik skal eventyrene være. Dermed stoppet utviklingen. De ble ikke lenger gjenfortalt, man diktet ikke lenger videre på dem. Man leste dem høyt fra en bok i stedet. Hvis vi ønsker at fremtidige generasjoner også skal få glede seg over troll, konger, prinsesser og veslefrikk med fela så må språket kontinuerlig oppdateres. La oss håpe at de femti som nå kommer ut bare er starten,og at vi snart får en ny praktutgave med oppdatert språk på samtlige eventyr.

One comment

  • Anonymous
    27 September, 2004 - 10:21 am | Permalink

    Akkurat det der, at man skal sky som pesten alle som forteller eventyr på samme måte som de alltid har blitt fortalt (med høytidelig mine og gjerne for betaling), for da er eventyrene døde, er et poeng i romanen “Mysterium forsvunnet far” av Terje Nordby, utgitt på nettopp Andresen&Butenschøn… 🙂

    tb

  • Leave a Reply

    %d bloggers like this: